Projeto licitado
Introdução
Em geral
Concurso, em termos empresariais, é o processo regulamentado através do qual uma organização anuncia publicamente uma necessidade, solicita ofertas que a satisfaçam, avalia essas ofertas e seleciona uma delas. Esta palavra também pode se referir a um processo de leilão.
Usos do termo
A Real Academia Espanhola define licitação[1] como "ação e efeito da licitação", e licitação como:.
O concurso, simplesmente, é, portanto, sempre público e competitivo. Quando em espanhol você escreve “concurso público” ou “concurso público competitivo”, “público” e “concorrencial” são epítetos[2] (adjetivos retóricos que não acrescentam informações). A mesma coisa acontece quando você escreve “processo licitatório” (a palavra implica o significado de processo).
Concurso público é sinônimo de licitação. Por outro lado, leilão público geralmente se refere a um processo em que bens (por exemplo, apreendidos judicialmente) são concedidos ao licitante com lance mais alto.
Há também a licitação restrita, na qual são convidadas a participar apenas algumas empresas previamente selecionadas, enquanto na licitação simples qualquer empresa pode participar desde o início, embora, durante o processo, possam ser descartadas aquelas que não atendam aos requisitos estabelecidos. A diferença é importante, porque a empresa que for considerada rejeitada injustamente em uma licitação pode recorrer à Justiça.
Por último, o carácter público (no seu sentido de difusão geral) do concurso não significa que apenas o sector público o possa utilizar. É um procedimento comumente utilizado por grandes empresas privadas para contratar outras empresas.
Sinônimos em inglês
Em inglês, call for bids (CFB), call for tenders (CFT), invitation to tender (ITT, muitas vezes abreviado para tender ou tendering, especialmente em inglês britânico), request for tender (RFT), invitation for bid (IFB) e (CBP) são sinônimos de licitação. A razão para esta proliferação encontra-se na palavra inglesa , que é usada como substantivo (offer, bid) e como verbo (offer, bid), e é muito genérica. Portanto, quando em inglês você quiser dizer , você restringe esse termo geral escrevendo um dos sinônimos anteriores. Mas a tradução espanhola de não é , mas simplesmente .